找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2688|回复: 2

[【外语类】] 施颖洲著作3种,PDG下载

[复制链接]
发表于 2008-3-8 17:35:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
施翁译里尔克10首,均据德英对照本,基本属于转译。由于Dasha最初阅读施翁译泰戈尔《园丁集》的先入为主的惊艳与叹服,对施翁的转译,更多抱有偏颇的宽容。“那么,来吧,我的步声淅沥的雨夜;微笑吧,我的金色的秋日;来吧,乐天的四月,把你的香吻分给四方。”(Then, come, my rainy nights with pattering feet; smile, my golden autumn; come, careless April, scattering your kisses abroad. (The Gardener. by Rabindranath Tagore),参见http://www.douban.com/subject/2997323/,P9)这样神来的译诗,令Dasha不禁失神,倘若施翁再潜心德语数载,里尔克的汉译经典非斯人莫属。比如,施翁不无炫耀地说:“《佛》一诗,我不但尽量采用佛家用语,而且曾向一位熟谙新旧诗的乘如法师请教。”(皇冠版《现代名诗选译》第7页)用心良苦、方法可鉴。而且,所译出的“入定”(bliebe tief)、“龙象”(ein Tier),可称上品。

世界名诗选译 [菲律宾]施颖洲译(中国友谊出版公司1987).rar
下载链接:
http://www.fs2you.com/files/3bee8617-e5cf-11dc-bd29-0014221f3995/

文学之旅 [菲律宾]施颖洲译(辽教1997).rar
下载链接:
http://www.fs2you.com/files/8d1b4342-e5cf-11dc-8fb4-00142218fc6e/

世界诗选 [菲律宾]施颖洲译(辽教1999).rar
下载链接:
http://www.fs2you.com/files/f726c95c-e5cf-11dc-95e1-00142218fc6e/
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-8 17:44:34 | 显示全部楼层
又承dasha兄惠赐。感谢。

另,北斋漫画,弟已经下载完毕,请兄撤销ftp端口。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-8 20:53:39 | 显示全部楼层
dasha兄推荐的,应该不错,这就去下载.谢谢.
另:坊间见过另一位搞学术的菲籍华人的书.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-18 11:06 , Processed in 0.334007 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表